أخبار عاجلة
Benin interior minister says military coup attempt foiled by loyalist troops -

ندوة دولية حول الترجمة والذكاء الاصطناعي الثلاثاء المقبل في الدوحة

اخبار العرب -كندا 24: الأحد 7 ديسمبر 2025 04:15 صباحاً محليات 0
07 ديسمبر 2025 , 12:05م
alsharq

جائزة الشيخ حمد للترجمة

الدوحة - قنا

تنظم جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي صباح الثلاثاء المقبل ندوة بعنوان "الترجمة والذكاء الاصطناعي" يشارك فيها خبراء ومتخصصون من قطر وعدد من الدول العربية لمناقشة التحديات التي يطرحها الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة.

وتأتي هذه الندوة ضمن البرنامج الثقافي المصاحب لإعلان وتتويج الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها الحادية عشرة والتي تقام مساء اليوم ذاته.

وتناقش الندوة 3 مداخلات رئيسية : الأولى بعنوان" أدوات ذكية ومصادر معجمية مفتوحة المصدر لخدمة الترجمة والتعريب " يقدمها الدكتور مصطفى جرار، أستاذٌ في علم الذكاء الاصطناعي في جامعة حمد بن خليفة، ومدير مختبر ابن سينا لحوسبة اللغة والذكاء الاصطناعي بجامعة حمد بن خليفة وجامعة بيرزيت في فلسطين ، والثانية بعنوان "الترجمة والذكاء الاصطناعي: فجوات معرفية واكاديمية في المشهد العربي " للدكتور غسّان مراد، الباحث في حوسبة اللغة والذكاء الاصطناعي والإعلام الرقمي في الجامعة اللبنانيّة.

أما المداخلة الثالثة فتحمل عنوان" الذكاء الاصطناعي وفن الترجمة: هوية المعنى أم صراع الإرادات؟ للمترجم والباحث التونسي عبد الحق الزموري، المدير العام لمؤسسة «أبعاد للدراسات المستقبلية» بواشنطن، حيث تناقش قدرة الذكاء الاصطناعي على معالجة النصوص الفلسفية ذات البنية المفتوحة، والكشف عن أوجه القصور المعرفي والثقافي في الترجمة الآلية مقارنة بالترجمة الإنسانية.

 كما يتضمن البرنامج الثقافي المصاحب لحفل التتويج ، ورشتي عمل مغلقتين حول " توصيات لدعم حركة الترجمة بين العربية وكل من الألمانية والألبانية"، بمشاركة نخبة من أبرز المترجمين والخبراء في الترجمة بين العربية وكل من الألبانية والألمانية، حيث تتناول الورشتان التحديات التي تعترض حركة الترجمة بين اللغة العربية وهاتين اللغتين، وتبحث سبل تعزيزها بهدف الوصول إلى توصيات عملية تساهم في الدفع بحركة الترجمة في هذه اللغات.

وتأتي الدورة الحادية عشرة تتويجا لمسيرة الجائزة المتواصلة في التطور، تزامنا مع دخولها عقدها الثاني، حيث تواصل توسيع أثرها الثقافي وتحديث أدواتها ودوائر عملها بما يستجيب للتحولات المتلاحقة في ميدان الترجمة عالميا.

وقد اعتمدت الجائزة لأول مرة ثلاث لغات من الأكثر انتشارا عالميا هي: الإنجليزية والألمانية والتركية، إلى جانب لغتين من اللغات الأقل انتشارا هما: الألبانية والتايلاندية، في خطوة تعكس حرص الجائزة على الجمع بين اللغات العالمية ذات الأثر الواسع، واللغات المحلية التي تحتاج إلى مزيد من الدعم لتعزيز حضورها في حركة الترجمة من وإلى العربية.

وشهدت الدورة الحالية ارتفاعا ملحوظا في عدد الترشيحات على مستوى جميع اللغات المعتمدة، بما في ذلك اللغة التركية التي كانت من اللغات المكرّمة منذ ثلاث سنوات فقط، وهو ما يعكس مدى اتساع تأثير الجائزة وازدياد الثقة بها في الأوساط الثقافية والأكاديمية.

وتبلغ القيمة الإجمالية للجائزة مليوني دولار أمريكي، وتتوزع على فئتين: جوائز ترجمة الكتب المفردة في اللغتين الرئيسيتين ، بالإضافة إلى جوائز الإنجاز في اللغتين الرئيسيتين واللغات الفرعية.  

 

أخبار ذات صلة

مساحة إعلانية

تم ادراج الخبر والعهده على المصدر، الرجاء الكتابة الينا لاي توضبح - برجاء اخبارنا بريديا عن خروقات لحقوق النشر للغير

السابق خبراء في الأمن السيبراني يناقشون التحديات التي تواجهها الدول مع تسارع التحول الرقمي
التالى منتدى الدوحة 2025.. خبراء يدعون لإعادة التفكير في علاقات المتوسط في عصر الجيواقتصاد الجديد

 
c 1976-2025 Arab News 24 Int'l - Canada: كافة حقوق الموقع والتصميم محفوظة لـ أخبار العرب-كندا
الآراء المنشورة في هذا الموقع، لا تعبر بالضرورة علي آراء الناشرأو محرري الموقع ولكن تعبر عن رأي كاتبيها
Opinion in this site does not reflect the opinion of the Publisher/ or the Editors, but reflects the opinion of its authors.
This website is Educational and Not for Profit to inform & educate the Arab Community in Canada & USA
This Website conforms to all Canadian Laws
Copyrights infringements: The news published here are feeds from different media, if there is any concern,
please contact us: arabnews AT yahoo.com and we will remove, rectify or address the matter.